Different names of 6 types of food between English – English and British – American

sự khác biệt trong tên gọi các loại thực phẩm của Anh và Mỹ

Perhaps you, who have been learning English, have studied through English centers or learned English for a long time, know that English is not 100% identical in the world.
Although English is the same, but in every country, each region is more or less English words or ways. As we all know, the type of English we are learning is general English, that is, English is usually spoken in the United Kingdom and the United States. This is also the common English learned, spoken all over the world.
However, between the UK and the United States there are also very different words, the same food, the same thing, but the British will call another and the Americans will call another. The following article will give us some examples of how to name different food names between English and British English.
Digestive biscuit and Graham Cracker.
Same as biscuits, but in the United Kingdom it is just biscuits, snack biscuits, called Digestive Biscuit, while in the United States it is Cracker, usually Graham crackers, also known as Graham Cracker.
British: If you visit families in the British, you will be invited to use their home made cookies and a cup of tea. This is a traditional British style, you can either eat biscuits, sip tea, or dip your tea.
American: Graham Cookies was created in 1829 by Minister Sylvester Graham. Graham’s biscuits are originally from Graham’s diet menu. Graham’s cookies are a great treat, not only for direct consumption but also for grinding, mixed with butter to make a tart.
All you have to do is grab a Graham biscuit, place it on top of a Hershey piece of chocolate, followed by a gum / marshmallow and finally get a piece of biscuit Graham again and clamped.
Pumpkin (courgette and zucchini)
The same pumpkins, but in England it is called Courgette but in America people called Zucchini.
British: The English word for ‘green’ refers to the green squash, which comes from Old French, but far from Latin. Maybe because the UK is located in Europe so “sharing” this word with French.
American: Zucchini comes from Zucchino in Italian, meaning a small pumpkin.
Coriander and cilantro
As you can see, the same coriander, but the British called Coriander, while the Americans called Cilantro. Since the English words of the English people tend to be solid, but are more noble, they call coriander Coriander. Americans, however, sometimes call coriander Coriander, though, preferring Cilantro to cilantro.
Pepper and bell pepper
This is the most misleading name in the world. Bell peppers have many different names throughout Europe. Yes, you look right, the British call peppers pepper. You are still learning “pepper” is peppermint, but it is only general meaning, actually “pepper” also means chilli anymore.
And Americans, what do they call bell peppers? The “bell pepper”, the bell next to the pepper because the bell pepper looks like a bell, simple.
Ice lolly and popsicle
Ice Lolly and Popsicle all mean ice cream. But the English they use the word Ice Lolly, lolly stands for lollipop, and lolly means tongue in old English. As for pop, pop is something sweet and can use tongue to taste. So the British used Ice Lolly to refer to ice cream.
Americans, they use Popsicle. Pop here is just something sweet, while the icle tail, derived from icicle, is just something made from ice, ice cubes. Everybody almost tried ice-cream. It is made from Popsicle, which is an ice cream stick.
Candy floss and cotton candy
If you go to England and want to buy a cotton candy, you should use Candy Floss, the British look uncomfortable and will look at you with contemptuous eyes if you use the word Cotton Candy, because they think that this word bold American, not very good.
Candy also means candy to the British, but they do not use this term to refer to all types of sweets or sweeties. And Floss? Floss is derived from French, which means silk, silk threads. The British word is very luxurious, noble must not.
Meanwhile, hearing from Floss that Americans are associated with only dentists, dentists. How can you enjoy a candy tree when images of dentists and dental diseases always show up in your head? So they do not call cotton Candy Floss, they use Cotton Candy. Why Cotton? Because cotton candy looks like cotton, so they call it Cotton, simple.
Language learning always contains interesting things that interest you. Whatever you learn in an English language center, learn over the Internet, learn your friends, and so on. Besides, learning a foreign language is also the discovery of a colorful new culture. Learn foreign languages to broaden your eyes and move on!

Bài viết liên quan
IELTS Reading
21/01/2026

Matching Headings trong IELTS Reading: Cách Làm Hiệu Quả & Mẹo Từ YOLA

Nếu bạn luôn bối rối khi phải ghép tiêu đề cho từng đoạn văn trong IELTS Reading, đừng lo! Đây là một trong những dạng bài dễ mất điểm vì đọc sai trọng tâm, nhưng lại cực kỳ dễ cải thiện nếu nắm đúng chiến lược. Hãy cùng YOLA khám phá cách làm nhanh – […]

IELTS Reading
21/01/2026

Tổng hợp đầy đủ cách làm dạng bài True/False/Not given trong IELTS Reading

True/False/Not Given là một dạng câu hỏi thường gặp trong phần IELTS Reading. Ở dạng này, bạn cần quyết định xem thông tin trong câu hỏi trùng khớp với đoạn văn (True), trái ngược với đoạn văn (False), hay không được đề cập trong bài (Not Given). Nhiều thí sinh thấy dạng bài này khó […]

IELTS Reading
08/12/2025

Lộ trình đạt IELTS Reading 8.0 cho người mới bắt đầu

Tối ưu IELTS Reading 8.0 không chỉ dựa vào tốc độ đọc mà còn là sự kết hợp giữa chiến lược và kỹ năng. Bài viết cung cấp lộ trình IELTS Reading 8.0, giúp bạn làm chủ từng dạng câu hỏi, rèn skim–scan–text-proof chuẩn học thuật và xây nền vững chắc. 1. Reading 8.0 cần […]

Phân Biệt Các Dạng Matching Trong IELTS Reading (Kèm Cách Làm Nhanh)
IELTS Reading
28/11/2025

Phân biệt các dạng Matching trong IELTS Reading

Hiểu và phân biệt các dạng Matching IELTS Reading: Matching Headings, Matching Information, Matching Features, Matching Sentence Endings. Bài viết hướng dẫn nhận diện đề, khác nhau cốt lõi, strategies Matching IELTS và bẫy thường gặp để làm bài nhanh, chính xác. 1. “Matching” trong IELTS Reading là gì? Các câu hỏi Matching yêu cầu […]

ĐĂNG KÝ

KHAI PHÓNG TIỀM NĂNG HỌC THUẬT NGAY HÔM NAY

Để lại tin nhắn cho chúng tôi